Af álagi og óreiðu

[cs_text id=”” class=”” style=”” text_align=”none”]
Shirley Jackson
Líf á meðal villimanna
Dimma, 2015
Þýðandi: Gyrðir Elíasson
Glansmyndin af hamingjusömu fjölskyldulífi er fjarri þeim veruleika sem lýst er í bók Shirley Jackson (1916-1965), Líf á meðal villimanna, sem er nú til í íslenskri þýðingu Gyrðis Elíassonar. Bókin kom fyrst út í Bandaríkjunum árið 1953 en Shirley Jackson er þekkt fyrir smásöguna The Lottery sem þegar hefur verið þýdd á íslensku af Kristjáni Karlssyni (1957) og Ragnheiði Margréti Guðmundsdóttur (1999). Aðrar skáldsögur hennar eru meðal annars We Have Always Lived in the Castle og hrollvekjan The Haunting of Hill House sem hefur notið talsverðra vinsælda og verið gerð bíómynd eftir henni.

Upphafslínur bókarinnar gefa til kynna frásagnargleði og þann gáska sem framundan er.
Sögumaðurinn er húsmóðir í smábæ í Vermont í Bandaríkjunum um miðja síðustu öld. Í byrjun sögunnar eiga þau hjónin tvö ung börn (Laurie og Jannie) en síðan bætist það þriðja við (Sally) og sagan endar á því að börnin eru kynnt fyrir nýju systkini (Barry). Upphafslínur bókarinnar gefa til kynna frásagnargleði og þann gáska sem framundan er:

Húsið okkar er gamalt, og hávaðasamt, og þéttsetið. Þegar við fluttum inn í það áttum við tvö börn og um það bil fimm þúsund bækur; ég geri ráð fyrir að þegar við að lokum yfirfyllum það og flytjum úr því munum við eiga kannski tuttugu börn og örugglega hálfa milljón bóka. (bls. 5)

Þau fundu húsið eftir mikla leit, eða kannski er frekar hægt að segja að húsið hafi fundið þau. Það má greina hrollvekjandi tón þegar hún lýsir húsinu sem er bæði stórt og óvenjulegt og hefur staðið autt í langan tíma. Húsið er eins og lifandi vera sem hefur sjálfstæðan vilja og stjórnar því til dæmis hvernig húsgögnin raðast inn í það. Gott dæmi er barnaherbergið:

Eitt herbergið valdi sér börnin, því það var stórt og bjart og sýndi greinilega hæðarmælingarstrik á einum veggnum og virtist alls ekki hafa neitt á móti því þegar vaxlitakrot tók að birtast á veggfóðrinu og málning sullaðist niður á gólfið. (bls. 23)

… líta má á bókina sem lúmska ádeilu á þessa glansmynd sem birtist svo víða í Bandaríkjunum og um heim allan á þessum tíma (og gerir enn).
Það mætti ætla að framundan væru frekari útlistanir á lífi hússins og því hvernig það stýrir og stjórnar lífi fjölskyldunnar. Svo er þó ekki og sagan færist yfir í lýsingar á fjölskyldulífinu, áskorunum hversdagslífsins og flóknu hlutverki móðurinnar. Við fáum að kynnast börnunum vel og uppátækjum þeirra. Móðirin ber hitann og þungann af heimilishaldinu og textinn fer á mikið flug þegar allir þeir þræðir sem hún þarf að halda í spretta fram og hlaupa á skeið. Hún er önnum kafin frá morgni til kvölds og ræður ekki við svo mörg verkefni. Í forgrunni er glansmyndin af hamingjusömu, fallegu og fínu húsmóðurinni sem sinnir öllu með bros á vör. Raunveruleikinn er annar og líta má á bókina sem lúmska ádeilu á þessa glansmynd sem birtist svo víða í Bandaríkjunum og um heim allan á þessum tíma (og gerir enn). Þetta má til dæmis sjá í umfjöllun hennar um minnislista og mikilvægi þeirra til að halda utan um skipulag verkefna. Listarnir fylgja innra röklegu samhengi og virðast óskiljanlegir þegar litið er á þá löngu seinna. Hún skrifar marga minnislista sem enda í ýmsum vösum og út og suður. Þrátt fyrir minnislistana er óreiðan ennþá til staðar í öllu sínu veldi.

Maður getur byrjað á einhverju atriði sem stendur á minnismiða og farið þaðan í allar áttir í einu, þar sem veröldin er nú einusinni jafn fjölbreytt og hún er, og jafnvel þótt mjög gott sé að hafa minnislista við höndina er ákaflega erfitt að halda sig nákvæmlega við það sem á honum stendur. (bls. 79)

Textinn er líflegur og á köflum farsakenndur og er reglulega brotinn upp með skemmtilegum samtölum. Gert er góðlátlegt grín að persónum en undir niðri má greina varnarleysi og þreytu húsmóðurinnar sem er stöðugt að laga barnaföt og breyta þeim svo næsta barn geti notað þau. Hún er föst í hlutverki sínu. Fjölskyldufaðirinn er elskulegur en óvirkur. Stíllinn er ýktur og hraður þannig að glundroðinn og óreiðan skila sér vel. Yfirleitt er hún ekki berorð um hlutskipti sitt en á einum stað má sjá hjartnæma lýsingu á varnarleysi foreldris:

Stundum þegar ég hugsa um móðurhæfni mína, kemur fyrir að ég sit opinmynnt og skelfd andspænis börnunum mínum, þessum litlu sjálfstæðu verum sem fara af öryggi sínar eigin leiðir og minna samt sem áður á einhvern dularfullan hátt á fortíð sem ég og maðurinn minn höfum aldrei sagt þeim frá … (bls. 171)

Áhugavert væri að skoða bókina í samhengi við verk Svövu Jakobsdóttur en í hennar verkum er reynsluheimi kvenna oft lýst á kaldhæðinn hátt.
Bókin er ávísun á skemmtilestur og fínasta afþreying. Lesandinn skynjar hið ósagða; spennuna og álagið. Ádeilan lúrir á milli línanna. Sú spurning er þó áleitin hvaða erindi saga sem er skrifuð af konu í Bandaríkjunum árið 1953 getur átt á Íslandi árið 2015, 62 árum síðar? Því er erfitt að svara en það er ljóst að bókin eldist vel og margar lýsingar í henni gætu allt eins átt við í dag. Eflaust mætti frekar spyrja: Af hverju kom hún ekki út í íslenskri þýðingu fyrr? Áhugavert væri að skoða bókina í samhengi við verk Svövu Jakobsdóttur en í hennar verkum er reynsluheimi kvenna oft lýst á kaldhæðinn hátt. Flestir sem hafa alið upp börn ættu að kannast við margt úr bókinni, þá ábyrgð sem uppeldinu fylgir og þann aragrúa smárra verkefna sem hrannast stöðugt upp.

Það er alltaf gæðastimpill þegar Gyrðir velur bækur til þýðingar en þýðing hans er á allan hátt fumlaus og vel úr garði gerð. Í þýðingu hans má finna nokkrar snjallar lausnir eins og þegar Jannie segist heita „Puddentane … down the lane“ (Life Among the Savages, Penguin Books 2015, bls. 186). Verður það í íslenskri þýðingu: „Rabarbara-Rúna… rétt við gömlu brúna“ (bls. 193). Eftirmáli Gyrðis er afar fróðlegur og góð viðbót við sjálfa söguna.[/cs_text]

Um höfundinn
Sigurlín Bjarney Gísladóttir

Sigurlín Bjarney Gísladóttir

Sigurlín Bjarney Gísladóttir er ljóðskáld og smásagnahöfundur. Hún er einnig doktorsnemi í íslenskum bókmenntum og stundakennari í ritfærni við Íslensku­ og menningardeild Háskóla Íslands.

[cs_text id=”” class=”” style=”” text_align=”none”][fblike][/cs_text]

Deila

news-1701

sabung ayam online

yakinjp

yakinjp

rtp yakinjp

slot thailand

yakinjp

yakinjp

yakin jp

yakinjp id

maujp

maujp

maujp

maujp

slot mahjong

SGP Pools

slot mahjong

sabung ayam online

slot mahjong

SLOT THAILAND

article 888000081

article 888000082

article 888000083

article 888000084

article 888000085

article 888000086

article 888000087

article 888000088

article 888000089

article 888000090

article 888000091

article 888000092

article 888000093

article 888000094

article 888000095

article 888000096

article 888000097

article 888000098

article 888000099

article 888000100

cuaca 898100126

cuaca 898100127

cuaca 898100128

cuaca 898100129

cuaca 898100130

cuaca 898100131

cuaca 898100132

cuaca 898100133

cuaca 898100134

cuaca 898100135

cuaca 898100136

cuaca 898100137

cuaca 898100138

cuaca 898100139

cuaca 898100140

cuaca 898100141

cuaca 898100142

cuaca 898100143

cuaca 898100144

cuaca 898100145

cuaca 898100146

cuaca 898100147

cuaca 898100148

cuaca 898100149

cuaca 898100150

cuaca 898100151

cuaca 898100152

cuaca 898100153

cuaca 898100154

cuaca 898100155

cuaca 898100156

cuaca 898100157

cuaca 898100158

cuaca 898100159

cuaca 898100160

cuaca 898100161

cuaca 898100162

cuaca 898100163

cuaca 898100164

cuaca 898100165

cuaca 898100166

cuaca 898100167

cuaca 898100168

cuaca 898100169

cuaca 898100170

cuaca 898100171

cuaca 898100172

cuaca 898100173

cuaca 898100174

cuaca 898100175

article 710000151

article 710000152

article 710000153

article 710000154

article 710000155

article 710000156

article 710000157

article 710000158

article 710000159

article 710000160

article 710000161

article 710000162

article 710000163

article 710000164

article 710000165

article 710000166

article 710000167

article 710000168

article 710000169

article 710000170

article 710000171

article 710000172

article 710000173

article 710000174

article 710000175

article 710000176

article 710000177

article 710000178

article 710000179

article 710000180

article 710000181

article 710000182

article 710000183

article 710000184

article 710000185

article 710000186

article 710000187

article 710000188

article 710000189

article 710000190

article 710000191

article 710000192

article 710000193

article 710000194

article 710000195

article 710000196

article 710000197

article 710000198

article 710000199

article 710000200

psda 438000036

psda 438000037

psda 438000038

psda 438000039

psda 438000040

psda 438000041

psda 438000042

psda 438000043

psda 438000044

psda 438000045

psda 438000046

psda 438000047

psda 438000048

psda 438000049

psda 438000050

psda 438000051

psda 438000052

psda 438000053

psda 438000054

psda 438000055

psda 438000056

psda 438000057

psda 438000058

psda 438000059

psda 438000060

psda 438000061

psda 438000062

psda 438000063

psda 438000064

psda 438000065

psda 438000066

psda 438000067

psda 438000068

psda 438000069

psda 438000070

psda 438000071

psda 438000072

psda 438000073

psda 438000074

psda 438000075

psda 438000076

psda 438000077

psda 438000078

psda 438000079

psda 438000080

psda 438000081

psda 438000082

psda 438000083

psda 438000084

psda 438000085

psda 438000086

psda 438000087

psda 438000088

psda 438000089

psda 438000090

psda 438000091

psda 438000092

psda 438000093

psda 438000094

psda 438000095

psda 438000096

psda 438000097

psda 438000098

psda 438000099

psda 438000100

psda 438000101

psda 438000102

psda 438000103

psda 438000104

psda 438000105

psda 438000106

psda 438000107

psda 438000108

psda 438000109

news-1701