Skáld í tungumálakrísu

[cs_text]Skáldin Elena Illkova og Kristján Jóhann Kristjánsson skrifa að jafnaði ekki á móðurmáli sínu og eiga það líka sameiginlegt að hafa tekið þátt í útgáfu bókmenntatímaritsins Ós Pressan. Markmið útgáfunnar er að koma á framfæri verkum höfunda sem hafa ekki fengið hljómgrunn í bókmenntalífinu á Íslandi þar sem þeir eru fæddir erlendis eða kjósa að skrifa ekki á íslensku. Ós vill að raddir þeirra sem falla ekki að norminu fái að heyrast. Bakgrunnur Elenu og Kristjáns er ólíkur – hún er frá Makedóníu en hann frá Íslandi – en sem höfundar hafa þau bæði mótast af fjölmenningu og hlutdeild í fleiru en einu málsamfélagi.

Makedónskur fjöltunguhöfundur

Elena kom til Íslands þegar eiginmaður hennar hóf doktorsnám hér. Ætlun þeirra var að vera á Íslandi í þrjú ár og flytja síðan til Singapúr. Þau áform breyttust og segist Elena viss um að hún hefði skráð sig strax í íslenskunám ef hún hefði vitað að þau myndu ílendast hér. „Það hefði jafnvel getað farið svo að ég hefði byrjað að skrifa á íslensku í stað ensku því það var á öðru ári mínu hér á Íslandi sem ég hóf að stunda skapandi skrif á ensku. Ég sé samt ekki eftir neinu,“ segir Elena. Hún segir að það hafi nefnilega verið í gegnum meistaranámið Literature, Culture and Media, sem hún stundaði við Háskóla Íslands, sem hún öðlaðist sjálfstraust til að nota ensku eins og hún gerir nú. Þar kynntist hún einnig fjöltungubókmenntum (e. translingual, multilingual literature) en hún hefur á síðustu misserum spreytt sig á þessari bókmenntagrein. „Minn skilningur er sá að fjöltunguhöfundar skrifi á skapandi hátt á tungumáli sem þeir hafa ekki enn náð fullu valdi á og geti því ekki talist tvítyngdir. Bókmenntafræðin á ef til vill eftir að skilgreina hugtakið nánar en ég vona að þetta bókmenntaform geti verið svona metalanguage, hjálparmál, og skapað vettvang fyrir skapandi tileinkun á tungumálum.“

Þegar Elena skrifar fjöltungusögur eru tungumálaskiptin, svo sem á milli ensku og íslensku, byggð á persónunum og aðstæðum þeirra. Þessa stundina vinnur Elena til að mynda að sögu um pólska konu sem býr á Íslandi, segir sögu sína á ensku en skrifar dagbók á íslensku sem tilraun til að ná valdi á tungumálinu. „Þegar Íslendingar tala við söguhetjuna segir hún frá því sem þeir hafa sagt á íslensku, eins og hún heyrði það. Hún er, tungumálalega séð, ekki áreiðanlegur sögumaður. Sögupersónurnar mínar eru allar þannig. Þær brjóta gegn stöðluðu máli. Með þessu reyni ég að finna leið til að tjá mig án þess að hljóma fáránlega. Ég mun aldrei ná sama valdi á tungumálinu og innfæddir.“

Elena segist eiga það til að skrifa á móðurmáli sínu, makedónsku, þótt hún skrifi nú  yfirleitt á ensku. ,„Að verða fyrir daglegu máláreiti á ensku og íslensku hefur einfaldlega áhrif á það hvernig ég tjái mig,“ segir hún. „Ég er þeirrar skoðunar að það sé synd að sóa tungumálum. Ég lærði hebresku eins og páfagaukur og fannst það mjög leiðinlegt. Það sama átti við enskunám þegar ég var lítil. Ég held að ástæðan hafi verið sú að ég þurfti að finna tilgang með tungumálanáminu og geta notað það á skapandi hátt. Að tala, lesa og skrifa á nýju tungumáli er því, að mínu mati, skynsamlegasta leiðin til að tileinka sér tungumál. Að skrifa gefur mér tíma til að hugsa, íhuga og útfæra áform mín. Það er ákveðin minnistækni fólgin í því.“

Upplifun Elenu af því að vera hluti af mörgum málsamfélögum er súrsæt. „Upplifun mín af ensku er sú að hún skemmdi makedónskuna mína. Í langan tíma fann ég fyrir tómleika þegar kom að tungumálum. Ég skrifaði einu sinni á Twitter: „Enskan mín er ekki almennileg enska og makedónskan mín er ekki almennileg makedónska. Og ég er rithöfundur, hvað geri ég nú?“ Ég get ekki nefnt kosti og galla þess að vera tvímála því tilvitnunin: „When you speak two languages but start losing vocabulary in both of them. Byelingual,“ lýsir mér svo vel. Ég lít á sjálfa mig sem byelingual frekar en bilingual,“ segir hún.

„Þegar ég skrifa á makedónsku veit ég hvers konar höfundur ég er. Ég hef góða tilfinningu fyrir klisjum og viðkvæmni. Á ensku hef ég ekki þessa tilfinningu og þarf því að stóla á gagnrýni lesenda minna. Lesendum sem ekki hafa ensku að móðurmáli finnst sögurnar mínar gjarnan heillandi og ég á nú þegar aðdáendur sem bíða með óþreyju eftir meira. Fólki með ensku að móðurmáli finnst textarnir mínir, aftur á móti, stundum svolítið ruglandi þó ötulir lesendur líti frekar á ringulreiðina sem áskorun og hafi gaman að henni. Lesendur mínir eru alþjóðlegir,“ útskýrir Elena.

Íslendingur sem skrifar á ensku

Kristján Jóhann Kristjánsson er Garðbæingur sem fann sig aldrei á Íslandi og flutti strax utan eftir að hann lauk stúdentsprófi. Leið hans lá til Barcelona þar sem hann fór í gítarnám. „Ég átti samt enga framtíð fyrir mér í gítarleik en Barcelona var mín fyrsta ást svo ég þverneitaði að koma aftur heim fyrr en löngu seinna,“ segir hann. Kristján hóf samstarf við Ós Pressuna þar sem hann taldi sig ekki eiga upp á pallborð íslenskra forlaga þar sem hann skrifar nær alfarið á ensku.

„Ég var aldrei neitt sérstaklega góður í íslensku. Enska, aftur á móti, bara rann inn í mig þegar ég var krakki og ég var orðinn altalandi á ensku fyrir tíu ára aldur, langt á undan mínum jafnöldrum. Þegar ég flutti til Spánar kom spænskan fljótt hjá mér og þá komu í ljós hinir ólíku persónuleikar þessara þriggja tungumála. Það var þó ekki fyrr en ég var orðinn 26  ára að ég byrjaði allt í einu að skrifa ljóð og stutta texta á ensku,“ segir Kristján. Hann nefnir að honum hafi farið fram í ensku þegar hann var á Spáni af því flestir vinir hans voru enskumælandi, frá Englandi, Írlandi og Skotlandi.

Upplifun Kristjáns af því að hafa aðgang að nokkrum málsamfélögum á sitthvað skylt við byelingual-hugmyndina. „Tungumál eru eins og lungu og hjarta; án aðhalds og æfingar hrörna þau. Vandamálin koma aðallega upp þegar þú ert í kringum fólk sem talar sömu tungumál og þú. Þá er svo auðvelt að blanda öllu saman og nota bara „góðu“ orðin úr hverju tungumáli. Ákveðin orð úr hverju tungumáli eru einfaldlega best fyrir tilteknar aðstæður. Óþjálu orðin eiga þá til að gleymast. Ég tala af reynslu,“ segir hann. Að endingu bætir Kristján við: „Það besta við að tala önnur tungumál, helst af mikilli færni, er að þú getur eiginlega búið til aðra manneskju, eða allavega aðeins öðruvísi útgáfu af sjálfum þér. Make of that what you will.“

Aðalmynd: Manolo Chretien af Unsplash.

Þessi umfjöllun var hluti af verkefnavinnu í námskeiðinu „Loksins, loksins: Vinnustofa í menningarblaðamennsku“ á vorönn 2018.[/cs_text]

Um höfundinn
Karítas Hrundar Pálsdóttir

Karítas Hrundar Pálsdóttir

Karítas Hrundar Pálsdóttir er með meistarapróf í ritlist frá Íslensku- og menningardeild Háskóla Íslands.

[cs_text][fblike][/cs_text]

Deila

news-1701

sabung ayam online

yakinjp

yakinjp

rtp yakinjp

slot thailand

yakinjp

yakinjp

yakin jp

yakinjp id

maujp

maujp

maujp

maujp

slot mahjong

SGP Pools

slot mahjong

sabung ayam online

slot mahjong

SLOT THAILAND

cuaca 638000011

cuaca 638000012

cuaca 638000013

cuaca 638000014

cuaca 638000015

cuaca 638000016

cuaca 638000017

cuaca 638000018

cuaca 638000019

cuaca 638000020

cuaca 638000021

cuaca 638000022

cuaca 638000023

cuaca 638000024

cuaca 638000025

cuaca 638000026

cuaca 638000027

cuaca 638000028

cuaca 638000029

cuaca 638000030

cuaca 638000031

cuaca 638000032

cuaca 638000033

cuaca 638000034

cuaca 638000035

cuaca 638000036

cuaca 638000037

cuaca 638000038

cuaca 638000039

cuaca 638000040

cuaca 638000041

cuaca 638000042

cuaca 638000043

cuaca 638000044

cuaca 638000045

cuaca 638000046

cuaca 638000047

cuaca 638000048

cuaca 638000049

cuaca 638000050

cuaca 638000051

cuaca 638000052

cuaca 638000053

cuaca 638000054

cuaca 638000055

cuaca 638000056

cuaca 638000057

cuaca 638000058

cuaca 638000059

cuaca 638000060

article 710000066

article 710000067

article 710000068

article 710000069

article 710000070

article 710000071

article 710000072

article 710000073

article 710000074

article 710000075

article 710000076

article 710000077

article 710000078

article 710000079

article 710000080

article 710000081

article 710000082

article 710000083

article 710000084

article 710000085

article 710000086

article 710000087

article 710000088

article 710000089

article 710000090

article 710000091

article 710000092

article 710000093

article 710000094

article 710000095

article 710000096

article 710000097

article 710000098

article 710000099

article 710000100

article 999990026

article 999990027

article 999990028

article 999990029

article 999990030

article 999990031

article 999990032

article 999990033

article 999990034

article 999990035

article 999990036

article 999990037

article 999990038

article 999990039

article 999990040

article 999990041

article 999990042

article 999990043

article 999990044

article 999990045

article 999990046

article 999990047

article 999990048

article 999990049

article 999990050

cuaca 898100101

cuaca 898100102

cuaca 898100103

cuaca 898100104

cuaca 898100105

cuaca 898100106

cuaca 898100107

cuaca 898100108

cuaca 898100109

cuaca 898100110

cuaca 898100111

cuaca 898100112

cuaca 898100113

cuaca 898100114

cuaca 898100115

cuaca 898100116

cuaca 898100117

cuaca 898100118

cuaca 898100119

cuaca 898100120

cuaca 898100121

cuaca 898100122

cuaca 898100123

cuaca 898100124

cuaca 898100125

cuaca 898100126

cuaca 898100127

cuaca 898100128

cuaca 898100129

cuaca 898100130

cuaca 898100131

cuaca 898100132

cuaca 898100133

cuaca 898100134

cuaca 898100135

article 868100061

article 868100062

article 868100063

article 868100064

article 868100065

article 868100068

article 868100069

article 868100070

article 868100071

article 868100072

article 868100073

article 868100074

article 868100075

article 868100076

article 868100077

article 868100078

article 868100079

article 868100080

article 888000081

article 888000082

article 888000083

article 888000084

article 888000085

article 888000086

article 888000087

article 888000088

article 888000089

article 888000090

article 888000091

article 888000092

article 888000093

article 888000094

article 888000095

article 888000096

article 888000097

article 888000098

article 888000099

article 888000100

article 328000641

article 328000642

article 328000643

article 328000644

article 328000645

article 328000646

article 328000647

article 328000648

article 328000649

article 328000650

article 328000651

article 328000652

article 328000653

article 328000654

article 328000655

article 328000656

article 328000657

article 328000658

article 328000659

article 328000660

news-1701