Af vistmönnum heimsins

[cs_text]
Ewa Lipska
Neyðarútgangur
Þýðendur: Áslaug Agnarsdóttir, Bragi Ólafsson, Magnús Sigurðsson, Olga Holownia og Óskar Árni Óskarsson
Dimma, 2016
Þegar Ewa Lipska sótti Bókmenntahátíð í Reykjavík árið 2013 vakti hún athygli fyrir áhrifarík og sterk ljóð. Á sama tíma kom út plakat eða ljóðörk með nokkrum ljóðum hennar í íslenskri þýðingu en fleiri plaköt/arkir voru gefin út með ljóðum pólskra skálda í íslenskri þýðingu og pólskum þýðingum á ljóðum íslenskra skálda. Olga Holownia hafði veg og vanda af þeirri útgáfu og af kynningarverkefni á bókmenntum frá Póllandi og Íslandi sem kallast ORT: Ljóð frá Íslandi/Ljóð frá Póllandi. Í nýrri ljóðabók Ewu Lipsku er safnað saman úrvali af ljóðum hennar frá árunum 1967 til 2015. Olga er einn af þýðendunum og hægt að titla hana ritstjóra bókarinnar en þar birtir hún einnig áhugaverðan eftirmála um ljóðlist Ewu Lipsku og stöðu hennar innan pólskra bókmennta. Valin hafa verið nokkur ljóð (að meðaltali fimm) úr öllum 20 ljóðabókum Ewu og því ætti ljóðaúrvalið að gefa glögga mynd af ljóðum hennar og þróun þeirra.

Ljóðin eru bæði áhrifarík og sláandi, ljóðmyndir eru ferskar og frumlegar og oft örlar á kímni og kaldhæðni. Í ljóðunum eru gjarnan lýsingar á reynslu einstakrar persónu sem á sér samfélagslega og sammannlega skírskotun. Þau gefa nýja sýn á ofsann í lífinu sem og dauðanum og draga upp mynd af valdi og varnarleysi. Svefnleysi ber á góma í nokkrum ljóðum og sömuleiðis ofsafengið ofbeldi gegn eigin sjálfi. Í ljóðinu Veiði (bls. 129) er dregnar upp frumlegar myndir og veiði sett í nýtt samhengi:

VEIÐI

Að halda í humátt á eftir sjálfum sér.
Á veiðum alla ævi.

Hundelta. Með gjammandi orðum.
Og árásargjarnri hljóðfræði skógarins.

Að fylgjast náið með sér
í riffilsjónaukanum.

Að veita tungumálinu eftirför.

Miða.
Skjóta.
Verða að mold.

Þetta ljóð er gott dæmi um þann kraft sem einkennir ljóð Ewu Lipsku, hann kraumar undir og hreyfir við lesandanum. Ljóðið kallast á við annað ljóð í bókinni, Varnaðarorð (bls. 32), en þar er lesanda gert ljóst að hann er sjálfum sér hættulegur. Í ljóðinu Hugsýki (bls. 30-31) er ofsafengin lýsing á svefnleysi sem blandast lyfjum og stjórnlausum hugsunum og ljóðið endar á orðunum: „Við sofnum öskrandi.“ En ljóðin lýsa ekki bara innri baráttu sem hver manneskja glímir við heldur líka átökunum á milli þjóða og kynslóða. Ljóðin fjalla á gagnrýninn hátt um hlutskipti þjóða og kynslóða og það óréttlæti sem má finna á öllum tímum, á öllum stöðum.

Þannig er nánast öll mannleg reynsla undir og ljóðin bera með sér sterkan boðskap án þess að detta í pytt einföldunar og prédikunar.
Þannig er nánast öll mannleg reynsla undir og ljóðin bera með sér sterkan boðskap án þess að detta í pytt einföldunar og prédikunar. Til dæmis geta sprottið fram ljóðlínur innan ljóðs sem virðast ekki tengjast efni þess en svo reynast þessar sömu línur sterkt mótvægi sem stækkar ljóðið enn meira. Þetta minnir á mörg ljóð eftir Tomas Tranströmer; þar er oft raðað saman ljóðlínum sem virðast ekki passa saman en svo kemur annað í ljós þegar betur er skoðað. Hin gagnrýna afstaða er sterk og endurómar í verkum annarra skálda á öðrum tímum. Til dæmis minna eftirfarandi ljóðlínur úr ljóðinu Kvíði (úr bókinni Þriðja ljóðasafn frá 1972) óneitanlega á tóninn í nýjustu ljóðabók Lindu Vilhjálmsdóttur, Frelsi (2014):

Sem sjónarvottur
að allsherjarsjónmissi
hef ég áhyggjur
af mínum heimi. En í hvirfilbyl lita
áhyggjulaus eins og myndasaga
ærslast hann í tívolíum. Heitir vöðvar
heimsálfanna springa. Jöklar brenna. (bls. 21)

Í tveimur ljóðabókum, Kæra frú Schubert … (2013) og Ást, kæra frú Schubert … (2014), ávarpar ljóðmælandi frú Schubert, segir henni frá og spyr hana spurninga. Ljóðin minna á stutt bréf og skapa skemmtilegt sjónarhorn en flest byrja þau á orðunum „Kæra frú Schubert‟. Ljóðin fjalla meðal annars um minnið, glæpi, ofbeldi og einsemd. Í ljóðinu Þögn er martraðakennd lýsing á hótelherbergi sem ljóðmælandi er staddur í og þar hverfa öll hljóð: „Ég var að deyja úr þögn. Hitinn í herberginu mínu var átta desíbel.“

Í eftirmála Olgu Holowniu kemur fram að Ewa er fædd árið 1945 og tilheyrir kynslóð eftirstríðsáranna. Upphafsljóð bókarinnar, Við, sem er jafnframt upphafsljóð fyrstu ljóðabókar hennar (Wiersze, 1967) hafi verið túlkað sem nokkurs konar stefnuyfirlýsing þeirrar kynslóðar. Þetta er kynslóðin sem ólst upp við frið en drungi seinni heimsstyrjaldarinnar var allt í kring og faldi sig í þögninni. Í þessu ljóði nær Ewa að fanga hlutskipti heillar kynslóðar en þar segir meðal annars: „Við þjáumst af svefnleysi við líkjumst náttfiðrildinu.“ (bls. 11) Í ljóðinu er því lýst hvernig þessi kynslóð öfundar þá fyrri og það sýnir hve eftirmálar heimsstyrjaldarinnar voru langir og flóknir og hvernig hið skothrjáða minni lifir enn. Þetta upphafsljóð bókarinnar kallast á við lokaljóðið, Heimurinn, en í þeim báðum er dregin upp risastór mynd og linsan er gleið. Í lokaljóðinu er sjónum beint að heiminum öllum, afstöðu okkar til hans og hvort hann sé eilífur. Lokalínurnar ná að draga saman einn af mörgum kjörnum bókarinnar (bls. 132):

Ég veit jafnvel ekki
hvort það var sagan sem skapaði okkur
eða við sem sköpuðum söguna.
Hvort við erum bara bergmál
af hjörtum annarra.

Alls koma fimm þýðendur við sögu í bókinni sem er áhugavert en jafnframt vandasamt. Flest þýða þau ljóðin úr ensku sem skapar óneitanlega fjarlægð og er hætt við að merking og andrúmsloft þynnist við það. Hins vegar þýðir Olga beint úr pólsku og hefur farið yfir allar þýðingarnar í samstarfi við aðra þýðendur og borið saman við frummálið. Þetta verður til þess að lesandinn finnur ekki á milli ljóða hvort einn þýðandi taki við af öðrum. Þannig skapast nauðsynlegt samræmi og óhætt að segja að vel hafi tekist til þrátt fyrir fjölda þýðenda.

Þessi leið, að nota marga þýðendur til að koma á framfæri stóru yfirliti yfir ljóð eins höfundar, gæti orðið öðrum til fyrirmyndar.
Þessi leið, að nota marga þýðendur til að koma á framfæri stóru yfirliti yfir ljóð eins höfundar, gæti orðið öðrum til fyrirmyndar. Hingað til hefur verið algengara að sjá ljóðasöfn þar sem einn þýðandi velur verk eftir marga höfunda. Hér mæðir mest á ritstjóra sem þarf að velja bestu ljóðin (í þessu tilviki tók Ewa Lipska þátt í að velja ljóðin) og vinna með þýðendum í að skapa sannfærandi heildaráferð. Það hefur heppnast vel.

Þessi útgáfa minnir á mikilvægt þýðingarstarf Geirlaugs Magnússonar og kallast á við bókina Í andófinu (Hörpuútgáfan, 1993) þar sem hann gaf út ljóðaúrval pólskra nútímaskálda. Þar má finna ljóð eftir höfunda eins og Wisława Szymborska, Zbigniew Herbert, Tadeusz Rozewicz og Ewu Lipsku. Pólverjar eru langstærsti hópur innflytjenda á Íslandi og það liggur í augum uppi að það býður upp á blómlegt menningarsamstarf á milli þessara þjóða. Saga Póllands og bókmenntaarfur er eitthvað sem við þurfum að þekkja. Þannig getum við stuðlað að frjórri blöndun því sagan sýnir að þegar tveir menningarheimar mætast verður til einstakur sköpunarkraftur. Ljóðaúrval Ewu Lipsku er einn af ávöxtum ORT verkefnisins og vonandi fáum við meiri kynningu á pólskum bókmenntum í nánustu framtíð.[/cs_text]

Um höfundinn
Sigurlín Bjarney Gísladóttir

Sigurlín Bjarney Gísladóttir

Sigurlín Bjarney Gísladóttir er ljóðskáld og smásagnahöfundur. Hún er einnig doktorsnemi í íslenskum bókmenntum og stundakennari í ritfærni við Íslensku­ og menningardeild Háskóla Íslands.

[cs_text][fblike][/cs_text]

Deila

news-1701

sabung ayam online

yakinjp

yakinjp

rtp yakinjp

slot thailand

yakinjp

yakinjp

yakin jp

yakinjp id

maujp

maujp

maujp

maujp

sabung ayam online

sabung ayam online

judi bola online

sabung ayam online

judi bola online

slot mahjong ways

slot mahjong

sabung ayam online

judi bola

live casino

sabung ayam online

judi bola

live casino

SGP Pools

slot mahjong

sabung ayam online

slot mahjong

SLOT THAILAND

138000481

138000482

138000483

138000484

138000485

138000486

138000487

138000488

138000489

138000490

138000491

138000492

138000493

138000494

138000495

138000496

138000497

138000498

138000499

138000500

138000501

138000502

138000503

138000504

138000505

138000506

138000507

138000508

138000509

138000510

138000511

138000512

138000513

138000514

138000515

138000516

138000517

138000518

138000519

138000520

138000521

138000522

138000523

138000524

138000525

article 138000526

article 138000527

article 138000528

article 138000529

article 138000530

article 138000531

article 138000532

article 138000533

article 138000534

article 138000535

article 138000536

article 138000537

article 138000538

article 138000539

article 138000540

158000386

158000387

158000388

158000389

158000390

158000391

158000392

158000393

158000394

158000395

158000396

158000397

158000398

158000399

158000400

158000401

158000402

158000403

158000404

158000405

158000406

158000407

158000408

158000409

158000410

158000411

158000412

158000413

158000414

158000415

article 158000416

article 158000417

article 158000418

article 158000419

article 158000420

article 158000421

article 158000422

article 158000423

article 158000424

article 158000425

208000411

208000412

208000413

208000414

208000415

208000416

208000417

208000418

208000419

208000420

208000421

208000422

208000423

208000424

208000425

208000426

208000427

208000428

208000429

208000430

208000431

208000432

208000433

208000434

208000435

article 208000436

article 208000437

article 208000438

article 208000439

article 208000440

article 208000441

article 208000442

article 208000443

article 208000444

article 208000445

article 208000446

article 208000447

article 208000448

article 208000449

article 208000450

208000436

208000437

208000438

208000439

208000440

208000441

208000442

208000443

208000444

208000445

228000236

228000237

228000238

228000239

228000240

228000241

228000242

228000243

228000244

228000245

228000251

228000252

228000253

228000254

228000255

228000256

228000257

228000258

228000259

228000260

228000261

228000262

228000263

228000264

228000265

228000266

228000267

228000268

228000269

228000270

228000271

228000272

228000273

228000274

228000275

228000276

228000277

228000278

228000279

228000280

228000281

228000282

228000283

228000284

228000285

article 228000286

article 228000287

article 228000288

article 228000289

article 228000290

article 228000291

article 228000292

article 228000293

article 228000294

article 228000295

article 228000296

article 228000297

article 228000298

article 228000299

article 228000300

238000231

238000232

238000233

238000234

238000235

238000236

238000237

238000238

238000239

238000240

238000241

238000242

238000243

238000244

238000245

238000246

238000247

238000248

238000249

238000250

238000251

238000252

238000253

238000254

238000255

238000256

238000257

238000258

238000259

238000260

article 238000261

article 238000262

article 238000263

article 238000264

article 238000265

article 238000266

article 238000267

article 238000268

article 238000269

article 238000270

news-1701