[cs_text]Fyrir skömmu birtist í hinu virta breska tímariti Women´s History Review greinin „Transculturation, contact zones and gender on the periphery. An example from Iceland 1890–1920“ eftir Írisi Ellenberger. Í greininni birtist hluti niðurstaðna Írisar úr nýdoktorsverkefni hennar Mót innlendrar og erlendrar menningar í Reykjavík 1890–1920 sem hún vann með styrk frá Nýliðunarsjóði Háskóla Íslands.

Rannsóknarverkefni Írisar fjallar um mót, núning og samblöndun menningar í Reykjavík á tímabilinu 1890–1920 þegar hreyfanleiki fólks var mjög mikill á heimsvísu. Undir lok 19. aldar losnaði um búsetuhömlur á Vesturlöndum og víðar sem olli því að allmargt fólk færði sig um set, enda settu fá lönd verulegar lagalegar takmarkanir á aðflutning fólks fyrr en á þriðja áratug 20. aldar. Þótt Reykjavík stæði að mestu utan við það mikla flæði sem lá yfir Atlantshafið þá var hreyfanleiki eitt einkenni bæjarins. Íris skoðar því í rannsóknarverkefni sínu hvernig ólíkt flæði fólks, þ.e. sveitafólk sem fluttist á mölina, hreyfanleg dönsk-íslensk borgarastétt, erlendir innflytjendur og farandfólk, mótaði samfélag og menningu Reykjavíkur á áratugunum í kringum aldamótin 1900.

Íris Ellenberger.

Í greininni „Transculturation, contact zones and gender on the periphery“ beinir Íris sjónum að því hvernig núningur og átök milli tveggja ólíkra hreyfanlegra hópa mótuðu stéttaskiptingu og efnismenningu bæjarins. Hóparnir tveir eru annars vegar þverþjóðleg ráðandi stétt sem saman stóð af valdamesta fólki Reykjavíkur og var mjög hreyfanleg og þverþjóðleg, upp að því marki að sumir áttu jafnt heima í Reykjavík og Kaupmannahöfn. Hins vegar lægri og millistéttir bæjarins sem voru aðallega skipaðar nýaðfluttu fólki úr sveitum Íslands. Það er hópurinn sem átti stærstan þátt í að fjöldi Reykvíkinga nær fimmfaldaðist á þremur áratugum og fór úr 3.700 árið 1890 í 17.500 árið 1920.

Íris skoðar viðleitni hinnar ráðandi stéttar til að viðhalda stéttarstöðu sinni með því að draga í sífellu mörk milli sín og annarra bæjarbúa. Þar gegndu konur lykilhlutverki, líkt og víðar í borgaralegu samfélagi Evrópu, þar sem það kom í þeirra hlut að útbúa heimilið og íbúa þess á þann hátt sem samræmdist stéttarstöðu fjölskyldunnar. Reykvískar konur af ráðandi stétt voru hluti af þvermenningarlegu rými sem náði til Danmerkur og Bretlands, jafnvel víðar. Bréf Þóru Pétursdóttur Thoroddsen eru tekin til skoðunar en af bréfaskiptum hennar má sjá hvernig þvermenningarlega rýmið og tengslanetin sem það byggðist á gerði konunum kleift að verða sér úti um klæðnað, húsbúnað og annan neysluvarning erlendis frá sem undirstrikaði stéttarstöðu þeirra og skapaði þannig fjarlægð milli hinnar ráðandi stéttar og annarra stéttalaga í Reykjavík.

Íris leggur jafnframt höfuðáherslu á að greina viðtökur fólks af lægri stéttum á þeirri borgaralegu menningu sem hin ráðandi stétt flutti til Reykjavíkur í þeim tilgangi að skapa stéttaskiptingu innan bæjarins. Hún leitar til bandarísku fræðikonunnar Mary Louise Pratt og skoðar snertifleti (e. contact zones) Reykjavíkur þar sem eins konar þvermenningarleg samblöndun (e. transculturation) á sér stað. Þar er átt við ferli sem fer af stað þegar hópar með ólíka menningu komast í snertingu hver við annan með þeim afleiðingum að menningin blandast saman og tekur á sig nýjar myndir. Pratt leggur áherslu á að ferlið einkennist af átökum þar sem „ólík menning mætist, rekst á og tekst á, gjarna í ójöfnum valdatengslum sem einkennast af yfirráðum og undirskipun.“ Í greininni „Transculturation, contact zones and gender on the periphery“ fjallar Íris einmitt um hvernig slíkur núningur mótar stéttskiptingu og efnismenningu Reykjavíkur og gegna lægri stéttir og millistéttir þar ekki veigaminna hlutverki en hin ráðandi stétt.

Eins og Pratt segir þá stjórna valdahópar hvers konar menning er ráðandi en undirskipað fólk getur þó upp að vissu marki ráðið hvað það tekur upp í sína menningu, hvernig það notar hina ráðandi menningu og hvað hún er látin merkja. Í greininni „Transculturation, contact zones and gender on the periphery“ skoðar Íris hvernig reykvískar lægri stéttir og millistéttir glímdu við þá erlendu borgaralegu menningu sem hin ráðandi stétt notaði til að standa vörð um eigin völd og virðingu. Hún beinir sjónum sérstaklega að konum af lægri stéttum og millistéttum sem fóru ýmsar leiðir að því að glíma við menningu hinnar ráðandi stéttar. Sumar tóku upp klæðaburð hennar og ýmist settu sitt mark á hann eða reyndu að nota hann til að öðlast virðingu meðborgara sinna. Sumar tóku sér dönskuskotin nöfn að hætti heldri stéttar kvenna, t.d. með því að breyta eftirnafni eiginmanns eða föður þannig að það hljómað danskt. Það gerðu m.a. Maddama Vigfússen, Manga Svendsen og Thomsenssystur.

Áhugaverðust er þó glíma lægri stétta og millistétta við hið kóðaða tungumál hinnar ráðandi stéttar. Hún notaði gjarna dönsk, frönsk og ensk orð yfir þá muni sem konur í ráðandi stéttarstöðu fluttu inn til að búa heimili sín að hætti evrópskrar borgarastéttar og draga þar með mörk milli sín og annarra samfélagshópa. Í bréfum sem konurnar sendu sín á milli má lesa um rómana sem þær lásu yfirleitt á dönsku, kunstsyning sem þær kenndu yngri kynslóðinni, pavilliona sem þær vildu gjarna láta byggja í bænum, bilætin sem þær keyptu á tónleika og leiksýningar og spisestellin sem þær óskuðu eftir að vinkonur og skyldkonur í Kaupmannahöfn sendu til Íslands.

Íris vekur athygli á því að viðlíka orð gátu tekið á sig áhugaverðar myndir í notkun þeirra sem höfðu ekki tök á kóðuðu orðfæri hinnar ráðandi stéttarinnar. Nokkur dæmi eru um svokallaðar alþýðuskýringar, en með því er átt við það þegar fólk tekur orð sem eru ógagnsæ að merkingu og býr til ný orð úr þeim sem hljóma kunnuglegar en hafa þó stundum afar sérkennilega þýðingu. Sem dæmi má nefna danska orðið fyrir matarlím, husblas, varð snúið upp í húspláss á íslensku. Orðið hljómar kunnuglegar í eyrum þeirra sem ekki kunna dönsku en stendur þó í engu samhengi við fyrirbærið sem það á að lýsa. Það sama má segja um porthérana sem vísar ekki til dýrategundar heldur þykkra tjalda sem voru notuð sem skilrúm milli borðstofu og stássstofu á heldri heimilum. Hérar þessir eru alþýðuskýring á orðinu portérar og er líklega íslenskun á franska orðinu portières sem hefur borist til landsins með hinni ráðandi stétt í gegnum Danmörku. Sá kómíski blær sem einkennir húsplássið og porthérana er vafalaust ekki tilviljun heldur leið lægri stéttarinnar og millistéttarinnar til að glíma við þá menningu sem hin ráðandi stétt notaði til að móta stéttaskiptingu Reykjavíkur og treysta eigin stöðu efst í valdastiganum.

Greinin „Transculturation, contact zones and gender on the periphery. An example from Iceland 1890–1920“ leiðir þannig í ljós hvernig ólíkir fólksflutningsstraumar, innlendir sem erlendir, mótuðu menningu og samfélag Reykjavíkur með beinum hætti og dregur fram það mikilvæga hlutverk sem reykvískar konur gegndu í þessu ferli. Greinina má lesa í heild sinni á heimasíðu Women‘s History Review á: https://doi.org/10.1080/09612025.2019.1603267[/cs_text]

 
[cs_text][fblike][/cs_text]

Deila

news-1701

sabung ayam online

yakinjp

yakinjp

rtp yakinjp

slot thailand

yakinjp

yakinjp

yakin jp

yakinjp id

maujp

maujp

maujp

maujp

slot mahjong

SGP Pools

slot mahjong

sabung ayam online

slot mahjong

SLOT THAILAND

article 888000081

article 888000082

article 888000083

article 888000084

article 888000085

article 888000086

article 888000087

article 888000088

article 888000089

article 888000090

article 888000091

article 888000092

article 888000093

article 888000094

article 888000095

article 888000096

article 888000097

article 888000098

article 888000099

article 888000100

cuaca 898100126

cuaca 898100127

cuaca 898100128

cuaca 898100129

cuaca 898100130

cuaca 898100131

cuaca 898100132

cuaca 898100133

cuaca 898100134

cuaca 898100135

cuaca 898100136

cuaca 898100137

cuaca 898100138

cuaca 898100139

cuaca 898100140

cuaca 898100141

cuaca 898100142

cuaca 898100143

cuaca 898100144

cuaca 898100145

cuaca 898100146

cuaca 898100147

cuaca 898100148

cuaca 898100149

cuaca 898100150

cuaca 898100151

cuaca 898100152

cuaca 898100153

cuaca 898100154

cuaca 898100155

cuaca 898100156

cuaca 898100157

cuaca 898100158

cuaca 898100159

cuaca 898100160

cuaca 898100161

cuaca 898100162

cuaca 898100163

cuaca 898100164

cuaca 898100165

cuaca 898100166

cuaca 898100167

cuaca 898100168

cuaca 898100169

cuaca 898100170

cuaca 898100171

cuaca 898100172

cuaca 898100173

cuaca 898100174

cuaca 898100175

article 710000151

article 710000152

article 710000153

article 710000154

article 710000155

article 710000156

article 710000157

article 710000158

article 710000159

article 710000160

article 710000161

article 710000162

article 710000163

article 710000164

article 710000165

article 710000166

article 710000167

article 710000168

article 710000169

article 710000170

article 710000171

article 710000172

article 710000173

article 710000174

article 710000175

article 710000176

article 710000177

article 710000178

article 710000179

article 710000180

article 710000181

article 710000182

article 710000183

article 710000184

article 710000185

article 710000186

article 710000187

article 710000188

article 710000189

article 710000190

article 710000191

article 710000192

article 710000193

article 710000194

article 710000195

article 710000196

article 710000197

article 710000198

article 710000199

article 710000200

psda 438000036

psda 438000037

psda 438000038

psda 438000039

psda 438000040

psda 438000041

psda 438000042

psda 438000043

psda 438000044

psda 438000045

psda 438000046

psda 438000047

psda 438000048

psda 438000049

psda 438000050

psda 438000051

psda 438000052

psda 438000053

psda 438000054

psda 438000055

psda 438000056

psda 438000057

psda 438000058

psda 438000059

psda 438000060

psda 438000061

psda 438000062

psda 438000063

psda 438000064

psda 438000065

psda 438000066

psda 438000067

psda 438000068

psda 438000069

psda 438000070

psda 438000071

psda 438000072

psda 438000073

psda 438000074

psda 438000075

psda 438000076

psda 438000077

psda 438000078

psda 438000079

psda 438000080

psda 438000081

psda 438000082

psda 438000083

psda 438000084

psda 438000085

psda 438000086

psda 438000087

psda 438000088

psda 438000089

psda 438000090

psda 438000091

psda 438000092

psda 438000093

psda 438000094

psda 438000095

psda 438000096

psda 438000097

psda 438000098

psda 438000099

psda 438000100

psda 438000101

psda 438000102

psda 438000103

psda 438000104

psda 438000105

psda 438000106

psda 438000107

psda 438000108

psda 438000109

news-1701