Simlir konungur eða Simla drottning

[cs_text]
William Shakespeare
Cymbeline, King of Britain
Royal Shakespeare Company, 2016
Simlir konungur eins og leikritið Cymbeline, King of Britain, heitir í íslenskri þýðingu Helga Hálfdanarsonar er nú á fjölum Barbican leikhússins í Lundúnum. Þetta er eitt þeirra verka sem hvað sjaldnast eru sett upp eftir skáldið stóra, enda kannski um margt erfitt í uppsetningu, ekki síst ef menn hafa metnað til að skera það ekki niður við trog. Í fyrsta lagi er söguþráður verksins flókinn, eða öllu heldur er nokkrum einföldum söguþráðum ofið saman en á svo uppskrúfaðan hátt að það þarf að skýra það fyrir áhorfendum í lokin hvað þeir voru að horfa á.

Talið er að þetta sé eitt af síðari verkum Shakespeares, samið 1609, en þá hafði Jakob VI/I áður Skotakonungur og nú konungur Stóra Bretlands setið í 6 ár við völd í Lundúnum. En það var ekki búið að sameina konungsríkin tvö að fullu, skoska þingið sat enn í Edinborg og það ríkti tortryggni gagnvart Skotum í höfuðborginni. Á þessum tíma voru svokallaðir hirðsjónleikir (e. masque) líka komnir í tísku við hirðina, en það voru verk sem byggðu meira á búningum og dansi en hinir hefðbundnu sjónleikir eða leikrit.

Royal Shakespeare Company - Cymbeline. Photo: Ellie-Kurttz
Royal Shakespeare Company – Cymbeline. Ljósmynd / Photo:© Ellie-Kurttz

Alls þessa má finna stað í verki Shakespeares. Hann leitar til grárrar forneskju breskrar sögu í gegnum eftirlætis sagnabrunn sinn, annála Holinsheds, en hnuplar einnig víða annars staðar, frá Boccaccio og fleirum. Þannig getur hann kannski fjallað óbeint um hið ótrygga pólitíska ástand, jafnvel fengið nokkur stig á velþóknunarreikningi konungs og hirðar. Bygging verksins er því nokkuð snúin og söguþræðirnir virðast koma úr nokkrum áttum, er þetta rómantískur gamanleikur eða harmleikur eða blanda af hvoru tveggja?

[pullquote type=”left”]Söguþráðurinn er í stuttu máli sá að Posthumus, eðaldrengur og ættlítill munaðarleysingi, er rekinn í útlegð til Rómar frá Bretlandi eftir að hafa gifst prinsessunni Innogen á laun.[/pullquote]Söguþráðurinn er í stuttu máli sá að Posthumus, eðaldrengur og ættlítill munaðarleysingi, er rekinn í útlegð til Rómar frá Bretlandi eftir að hafa gifst prinsessunni Innogen á laun. Þar í borg veðjar hann við ítalskan flagara að sá geti alls ekki flekað eiginkonuna sem situr í festum heima og bíður þess sem verða vill. Flagarinn fer og kemst að ýmsu nærgöngulu um prinsessuna með brögðum eftir að honum misheppnast ætlunarverk sitt. Hann sannfærir síðan Posthumus um að hann hafi í raun flekað hana og verður hann við það æfur af reiði og biður hann þjón sinn Pisanio um að drepa hana á tilteknum stað þar sem hann hefur sagt henni að hann ætli að vera. Þjónninn veit betur og fer með hana af stað og lætur klæðast karlaklæðum til að komast undan. Samtímis er annar þráður í gangi, en hann snýst um stjúpson kóngsins sem líka vill giftast Innogen prinsessu en hefur verið hafnað þráfaldlega. Hann kemst að því hvert prinsessan átti að fara og eltir með það fyrir augum að ræna henni og giftast, reyndar eftir að hafa nauðgað henni líka. Þriðji þráðurinn snýst um kröfur Rómaveldis á hendur Bretlandi um greiða skatt, ellegar verði ráðist inn í landið. Og enn einn bætist við, gamall lénsmaður kóngsins hafði verið dæmdur í útlegð tuttugu árum áður og hann hafði þá rænt tveimur elstu börnum hans og bjó síðan með þeim sem skógarmaður. „Ringluð?“ eins og Burt spurði í lok sjónvarpsþáttanna Löður hér árum áður?[/cs_text]
 
[cs_text]Ljósmynd/photo: © Ellie Kurttz © RSC.

Royal Shakespeare Company þekkir vitaskuld sinn Shakespeare og tekst af fagmennsku við þetta verk, sem á mjög vel við á tímum Brexits, a.m.k. hvað þráðinn um skattheimtu Rómverja snertir. En leikstjórinn (Melly Still) og hópurinn nýta sér einnig mjög vel sjónleikjaþáttinn í verkinu og blanda inn í það tónlist, dansi og látbragðsleik. Þetta er leikstjóraleikhús að besta þýska sið, kóngurinn er gerður að drottningu, Pisanio verður að Pisaniu og leikendur eru eins og vegfarendur Lundúna í dag, af öllum litum og stærðum. Margmiðlun er nýtt til fulls, myndbandsverk skreyta og það er hljómsveit, eða hljómsveitir ofan við báða vængi sviðsins. Leikararnir tala stundum ítölsku (jú), frönsku og latínu og er enskum texta Shakespeares varpað upp á sviðið á meðan. Ekkert er verið að fela brellur eða leikmyndabreytingar; leikendur sjálfir sjá um leikmuni á sviðinu og koma meira að segja með vind- og reykvélar inn á það þegar þarf.

Royal Shakespeare Company - Cymbeline. Photo: Ellie-Kurttz
Royal Shakespeare Company – Cymbeline. Ljósmynd/photo: Ellie Kurttz © RSC.
Leikstjórinn og leikararnir nýta sér til fullnustu þá orðaleiki og kaldhæðni sem fyrir er í textanum og áður en saklaus áhorfandinn veit af er hann farinn að hlæja að harmrænum augnablikum en er um leið alveg gagntekinn af verkinu.
Síðan er það flutningurinn sem var óaðfinnanlegur, þessir leikarar kunna að flytja bundið mál og það mörg hundruð ára gamalt, hvert orð heyrist, líka þegar hratt er talað, þannig að þeir sem vilja sitt „búningaleikhús“ (væri það hægt í þessu verki?) fá þó a.m.k. textann tæran og nánast óstyttan. Leikararnir fara líka geysivel með sveiflurnar milli harms og gamans sem er erfitt í svona stykki sem neitar að hlýða hinu klassíska flokkunarkerfi (og fór fínustu taugar klassisista á sínum tíma); stundum hlógu áhorfendur að morðum og ofbeldi af því að textinn og leikurinn íroníseruðu það svo gríðarlega að Brecht hefði verið himinlifandi. Hér er kannski helsta skýringin á því að sýningin tekst svona vel, leikstjórinn og leikararnir nýta sér til fullnustu þá orðaleiki og kaldhæðni sem fyrir er í textanum og áður en saklaus áhorfandinn veit af er hann farinn að hlæja að harmrænum augnablikum en er um leið alveg gagntekinn af verkinu. Lokaatriðið, sem er löng og vandræðaleg endursögn af leikritinu til að greiða úr öllum flækjunum og láta það enda vel (sem sagt kómedía), er meira að segja alveg bráðskemmtilegt og fyndið. Kvöldinu var vel varið Barbican leikhúsinu laugardaginn 5. nóvember.[/cs_text]
Um höfundinn
Gauti Kristmannsson

Gauti Kristmannsson

Gauti Kristmannsson er prófessor í þýðingafræði við Íslensku- og menningardeild Háskóla Íslands. Rannsóknasvið hans eru almenn þýðingafræði, enskar og þýskar bókmenntir, upplýsingin í Evrópu, þýðingasaga, málstefna á Íslandi og annars staðar og íslenskar samtímabókmenntir. Sjá nánar

[cs_text][fblike][/cs_text]

Deila

news-1412

yakinjp


sabung ayam online

yakinjp

yakinjp

rtp yakinjp

yakinjp

yakinjp

yakinjp

yakinjp

yakinjp

yakinjp

yakinjp

yakinjp

yakinjp

judi bola online

slot thailand

yakinjp

yakinjp

yakinjp

yakinjp

yakinjp

ayowin

mahjong ways

judi bola online

mahjong ways 2

JUDI BOLA ONLINE

maujp

maujp

20021

20022

20023

20024

20025

20026

20027

20028

20029

20030

20031

20032

20033

20034

20035

30021

30022

30023

30024

30025

30026

30027

30028

30029

30030

30031

30032

30033

30034

30035

80001

80002

80003

80004

80005

80006

80007

80008

80009

80010

80011

80012

80013

80014

80015

80016

80017

80018

80019

80020

80021

80022

80023

80024

80025

80026

80027

80028

80029

80030

80136

80137

80138

80139

80140

80211

80212

80213

80214

80215

80216

80217

80218

80219

80220

9041

9042

9043

9044

9045

80031

80032

80033

80034

80035

80036

80037

80038

80039

80040

80041

80042

80043

80044

80045

80141

80142

80143

80144

80145

80146

80147

80148

80149

80150

80151

80152

80153

80154

80155

30046

30047

30048

30049

30050

30051

30052

30053

30054

30055

30056

30057

30058

30059

30060

80066

80067

80068

80069

80070

80071

80072

80073

80074

80075

80076

80077

80078

80079

80080

80081

80082

80083

80084

80085

80086

80087

80088

80089

80090

80091

80092

80093

80094

80095

30081

30082

30083

30084

30085

30086

30087

30088

30089

30090

80096

80097

80098

80099

80100

80101

80102

80103

80104

80105

80106

80107

80108

80109

80110

80111

80112

80113

80114

80115

80156

80157

80158

80159

80160

80161

80162

80163

80164

80165

80166

80167

80168

80169

80170

80116

80117

80118

80119

80120

80121

80122

80123

80124

80125

80126

80127

80128

80129

80130

80131

80132

80133

80134

80135

80171

80172

80173

80174

80175

80176

80177

80178

80179

80180

80181

80182

80183

80184

80185

80186

80187

80188

80189

80190

80191

80192

80193

80194

80195

80196

80197

80198

80199

80200

80201

80202

80203

80204

80205

80206

80207

80208

80209

80210

news-1412