[cs_text]
Elif Shafak
Heiður
Íslensk þýðing: Ingunn Ásdísardóttir
Bjartur, 2014
Flóttamannavandinn hefur aldrei verið meiri eða alvarlegri en í dag, en talið er að rúmlega milljón manns hafi streymt inn í Evrópu árið 2015. Með flaumnum fylgja ólíkir menningarheimar, siðir og venjur sem Evrópubúar eiga erfitt með að skilja á stundum og geta vakið ótta og fordóma í þeim ríkjum sem opna hlið sín til að hýsa hina ólánsömu.

Heiðursmorð, þar sem konur eru myrtar af fjölskyldumeðlimum sínum ef þær eru taldar ógna heiðri fjölskyldunnar, er sennilega sú menningarhefð Múslima sem Vesturlandabúar eru hvað hræddastir við. Þessi hefð hefur oft verið til umfjöllunar í kvikmyndum, þáttaröðum og skáldsögum. Skáldsagan Heiður eftir Elif Shafak fjallar um þennan skelfilega sið; heiðursmorð sem á að hafa átt sér stað í London árið 1978, aðdraganda og afköst þess. Í upphafi segir frá ungu konunni Esmu sem er á leið að sækja bróður sinn sem hefur verið sleppt lausum úr fangelsi, en hann sat inni fyrir það að hafa myrt móður þeirra. Sögunni vindur því næst að kúrdískri ömmu Esmu, Naze, sem gat aldrei eignast syni.

Skáldsagan fjallar um þennan skelfilega sið; heiðursmorð sem á að hafa átt sér stað í London árið 1978, aðdraganda og afköst þess.
Hún eignast átta dætur, þar af tvíburasysturnar Pembe og Jamilu. Þær systur hafa ávallt verið nánar en þegar Pembe giftist Adem og flytur til London virðist sem sá sterki þráður veikist. Jamila er þá orðin ljósmóðir og ógift. Fyrsta barn Pembe er sonur og fyllist hún djúpu samviskubiti og telur sér trú um að vofa móður sinnar fylgist með þeim mæðginum öfundaraugum. Fáeinum árum síðar ákveður Adem að fjölskyldan eigi að flytja til London, en eftir stutta dvöl þar lætur faðirinn sig hverfa. Hann skilur eftir eiginkonu sína Pembe, tvo syni, Iskender og Yunus, og dótturina Esmu.Situr elsti sonurinn, Iskender, uppi með að vera karlmaður heimilisins sem stendur vörð um heiður móður sinnar og systur.

Lesandinn fær innsýn í hugsanir og tilfinningar allra þeirra persóna sem koma við sögu. Þó svo að heiðursmorðið sé aðalútgangspunktur verksins skrifar höfundur ekki um þann atburð í einni hendingu, heldur veitir lesandanum vísbendingar á stangli þannig að hann geti púslað atburðinum saman í lokin. Allir kaflar eru merktir með dagsetningu og ártali en við og við skjóta textar merktir ártölunum 1990 til 1992 upp kollinum. Þetta eru nokkurs konar dagbókarfærslur Iskenders sem situr í Shrewsbury-fangelsi fyrir morðið og fær lesandinn þannig sýn í innri hugarheim morðingjans. En þær færslur birtast ekki fyrr en fjallað er um árið 1977, líkt og þær eigi að mynda tengsl við tímann í fyrsta kafla bókarinnar.

Þessi stökk milli ártala og persóna eru heldur ruglandi en kaflarnir eiga það til að vera mjög stuttir. Bókin er íslensk þýðing úr ensku en höfundurinn er tyrkneskur og skrifar bæði á ensku og tyrknesku. Höfundur á það svo til að skjóta inn tyrkneskum orðum inn í ensk verk sín. Í þýðingu Ingunnar fá tyrknesku innskotin að halda sér en sumar setningar sem eiga enskan uppruna er erfitt að þýða. Sem dæmi má taka fyrstu blaðsíðu bókarinnar þar sem tvær dætur Esme, dóttur Pembe, rífast í aftursætinu:

Þær munu velta fyrir sér hvort það verði trúður í afmælisveislunni eða jafnvel, sem yrði ennþá skemmtilegra, töframaður.
,,Eins og Harry Houdini,“ segi ég.
,,Hvaða Harry?“
,,Hú-dí-ní, bjáninn þinn, hún sagði það.“
,,Mamma, hver er það?“

Hér er greinilega vísað í orðaleik í enska tungumálinu þar sem nafnið Harry Houdini er breytt í „Harry who?“ í skemmtilegri spurningu litlu telpunnar, en þar sem þetta er þýðing er erfitt að skeyta orðaleiknum inn í íslenskuna. Annað dæmi er hægt að finna efst á blaðsíðu 81, þar sem endurminningar Iskenders rifja upp samtal hans við samfanga sinn. Þar segir Iskender ,,Kjafti maður“, sem er sjaldheyrð stytting á ,,Haltu kjafti maður“. Lesendur gætu átt erfitt með að samþykkja þessa setningu á íslensku.

Um er að ræða áhugaverða sögu sem tekur á ólíkum hliðum siða og venja hálf-kúrdískrar, hálf-tyrkneskrar fjölskyldu sem reynir að fóta sig í vestrænu samfélagi
Einnig er erfitt að koma sér inn í söguna í fyrstu þar sem fyrsti kaflinn er skrifaður í framtíð sem skapar ákveðna óvissu. Eru hlutirnir að gerast eða er Esma að ímynda sér að þetta séu atburðir sem eiga eftir að eiga sér stað? Hér skapar orðalagið óvissu, sem gæti þó orðið til þess að lesandinn neyðist til þess að lesa áfram til að greiða úr flækjunni. Þá heldur bókin áfram í fortíð og hverfur næsti kafli aftur til ársins 1945 þegar Pembe (móðir Esme) og Jamila fæðast og heldur söguframvindan áfram í réttri tímarás, að undanskildum dagbókarfærslum Iskenders, sem skeytt er inn í textann við og við.

Um er að ræða áhugaverða sögu sem tekur á ólíkum hliðum siða og venja hálf-kúrdískrar, hálf-tyrkneskrar fjölskyldu sem reynir að fóta sig í vestrænu samfélagi og stöðu elsta sonarins innan kjarnafjölskyldunnar sem heiðursvarðar hennar. Það koma ávallt upp einhverjar hindranir þegar verk eru þýdd inn í annað menningarlegt samhengi og er hægt að koma auga á nokkrar slíkar í Heiðri. Íslenska þýðingin virðist helst til of bókstafleg á köflum, ef marka má þau dæmi sem tekin voru hér að ofan, en kjarni sögunnar skín þó í gegn og textinn skilar því sem skiptir máli.
[line] Grein þessi var unnin sem verkefni í námskeiðinu Gagnrýni og ritdómar við Íslensku- og menningardeild Háskóla Íslands.[/cs_text]

Um höfundinn
Sandra Jónsdóttir

Sandra Jónsdóttir

Sandra Jónsdóttir er með BA-gráðu í almennri bókmenntafræði frá Háskóla Íslands. Hún stundar nú MA-nám í Hagnýtri ritstjórn og útgáfu við sama skóla.

[cs_text][fblike][/cs_text]

Deila

news-1012

yakinjp


sabung ayam online

yakinjp

yakinjp

yakinjp

rtp yakinjp

yakinjp

yakinjp

yakinjp

yakinjp

yakinjp

yakinjp

yakinjp

yakinjp

yakinjp

judi bola online

slot thailand

yakinjp

yakinjp

yakinjp

yakinjp

yakinjp

ayowin

mahjong ways

judi bola online

mahjong ways 2

10101

10102

10103

10104

10105

10106

10107

10108

10109

10110

10221

10222

10223

10224

10225

10226

10227

10228

10229

10230

11000

11001

11002

11003

11004

11005

11006

11007

11008

11009

12001

12002

12003

12004

12005

12006

12007

12008

12009

12010

10111

10112

10113

10114

10115

10231

10232

10233

10234

10235

10236

10237

10238

10239

10240

11010

11011

11012

11013

11014

11015

11016

11017

11018

11019

12011

12012

12013

12014

12015

12016

12017

12018

12019

12020

10116

10117

10118

10119

10120

10121

10122

10123

10124

10125

10126

10127

10128

10129

10130

10206

10207

10208

10209

10210

10211

10212

10213

10214

10215

10216

10217

10218

10219

10220

11020

11021

11022

11023

11024

11025

11026

11027

11028

11029

11030

11031

11032

11033

11034

12021

12022

12023

12024

12025

12026

12027

12028

12029

12030

12031

12032

12033

12034

12035

9041

9042

9043

9044

9045

10196

10197

10198

10199

10200

10201

10202

10203

10204

10205

11035

11036

11037

11038

11039

11040

11041

11042

11043

11044

10026

10027

10028

10029

10030

10141

10142

10143

10144

10145

10146

10147

10148

10149

10150

10181

10182

10183

10184

10185

10186

10187

10188

10189

10190

10191

10192

10193

10194

10195

11045

11046

11047

11048

11049

11050

11051

11052

11053

11054

11055

11056

11057

11058

11059

12036

12037

12038

12039

12040

12041

12042

12043

12044

12045

12046

12047

12048

12049

12050

10151

10152

10153

10154

10155

10156

10157

10158

10159

10160

10161

10162

10163

10164

10165

10166

10167

10168

10169

10170

10171

10172

10173

10174

10175

10176

10177

10178

10179

10180

11060

11061

11062

11063

11064

11065

11066

11067

11068

11069

11070

11071

11072

11073

11074

12051

12052

12053

12054

12055

12056

12057

12058

12059

12060

10086

10087

10088

10089

10090

10091

10092

10093

10094

10095

10096

10097

10098

10099

10100

11000

11001

11002

11003

11004

11005

11006

11007

11008

11009

news-1012